-
김치의 중국어 번역 ‘파오차이’ 아닌 ‘신치’카테고리 없음 2021. 7. 23. 20:16반응형
문화체육관광부에서는 여태 김치의 중국어 표기를 계속 파오차이로 해왔었는데 드디어 김치의 중국어 표기 용례 변경 등의 내용을 담은 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침' 개정안이 어제 21년 7월 22일부터 시행되었습니다.
변경된 개정안의 주요 내용은 이제부터 김치의 중국어 표기는 '파이차이(泡菜)'가 아닌 '신치(辛奇)'로 표기하게 되었습니다.김치의-중국어-표기법은-신치 달려라방탄 EP.142 방탄소년단이 백종원 선생님과 김치 담그기 & 김치 요리를 하며 김치 홍보
지난 21년 6월 15일에 방영된 V LIVE 달려라방탄 142화에서 방탄소년단 멤버들이 백종원 님에게 김치 담그는 방법에 대해 배우는 내용을 담았습니다. 해당 회차에서는 BTS(방탄소년단) 멤버들의 김치에 얽힌 어렸을 적 이야기와 각자의 김치 취향 등을 말하며 김치에 대한 이야기를 나누며 대한민국 국민으로서의 자부심을 드러냈습니다. 달려라 방탄의 시청자들은 "우리 탄이들이 김치 홍보영상을 찍었다"며 SNS에 소식을 올렸습니다.
BTS-지민-김치를-말할때-자막은-파오차이로-잘못-표기 달려라방탄의 중국어 자막에서 김치를 파오차이로 표기
하지만 이런 방탄소년단의 노력에도 불구하고 V앱(V LIVE)의 달려라방탄 142회 중국어 자막에서는 씁쓸함을 감출 수가 없었습니다. 유독 중국어 자막에서 방탄소년단 멤버들과 백종원 님이 김치를 말할 때 파오차이라는 한자표기로 김치라는 단어를 대체해 표기했기 때문입니다. 이에 대해 V앱의 소유주인 네이버는 문체부(문화체육관광부)의 지침을 따랐다는 답변뿐 이렇다 할 수정이 없이 한 달이 넘는 시간 동안 방치되었습니다.
BTS-지민-김치를-말할때-자막은-신치로-수정-표기 문체부에서 김치의 외국어 표기 지침 변경 후 달려라방탄의 중국어 자막이 파오차이에서 신치로 변경
21년 7월 22일 문체부에서 시행된 김치의 외국어 표기 지침이 변경된 이후 다시 V앱의 달려라방탄의 중국어 자막을 확인해 보았습니다.
이전에 중국어 자막에서 김치를 말할 때 파오차이라 써져있던 자막이 '신치'로 변경된 것을 확인했습니다.
하지만 완벽하게 해결된 느낌보다는 석연찮은 부분이 남아 아쉬움이 있었습니다. 김치를 굳이 신치로 표기해야하나? 김치는 김치인데 굳이 다른 언어를 만들어내야만 하는 것인가?
중국에서 김치의 '김'자를 대체할 단어가 없다해서 굳이 친절하게 '매울신'자를 붙여가며 신치라고 불러야 하는지 의문이 들었습니다.
과거부터 김치가 존재해왔던 한국과 달리, 과거부터 중국에는 김치가 없었기 때문에 김치를 부를 방법이 없는 것일 뿐.
사진 출처 : V LIVE 달려라방탄 EP.142728x90반응형